Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 1. 20

20
859
וְ·אַתָּה֙
toi · Et
Prp-2ms · Conj


,
113
אֲדֹנִ֣·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
5869
עֵינֵ֥י
les yeux de
Nc-bd-c
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
5921
עָלֶ֑י·ךָ
toi · sont sur
Sfxp-2ms · Prep


,

/
5046
לְ·הַגִּ֣יד
tu déclares · pour que
Vhc · Prep

לָ·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
4310
מִ֗י
qui
Prti
3427
יֵשֵׁ֛ב
doit s' asseoir
Vqi-3ms
5921
עַל־
sur
Prep
3678
כִּסֵּ֥א
le trône
Nc-ms-c
113
אֲדֹנִֽ·י־
de mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
310
אַחֲרָֽי·ו
lui · après
Sfxp-3ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
quant859
à
toi859
,
ô
roi4428
,
mon
seigneur113
,
les
yeux5869
de
tout3605
Israël3478
sont5921
sur5921
toi5921
,
pour
que
tu
leur
déclares5046
qui4310
doit3427
s'3427
asseoir3427
sur5921
le
trône3678
du
roi4428
,
mon
seigneur113
,
après310
lui310
.

Traduction révisée

Quant à toi, ô roi, mon seigneur, les yeux de tout Israël sont sur toi, pour que tu leur déclares qui doit s’asseoir sur le trône du roi, mon seigneur, après lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale