Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 1. 19

19
2076
וַ֠·יִּזְבַּח
il a sacrifié · Et
Vqw-3ms · Conj
7794
שׁ֥וֹר
des boeufs
Nc-ms-a
4806
וּֽ·מְרִיא־
des bêtes grasses · et
Nc-ms-a · Conj


,
6629
וְ·צֹאן֮
du menu bétail · et
Nc-bs-a · Conj
7230
לָ·רֹב֒
abondance · en
Nc-bs-a · Prep


,
7121
וַ·יִּקְרָא֙
il a invité · et
Vqw-3ms · Conj
3605
לְ·כָל־
tous · –
Nc-ms-c · Prep
1121
בְּנֵ֣י
les fils de
Nc-mp-c
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
54
וּ·לְ·אֶבְיָתָר֙
Abiathar · – · et
Np · Prep · Conj


,
3548
הַ·כֹּהֵ֔ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd


,
3097
וּ·לְ·יֹאָ֖ב
Joab · – · et
Np · Prep · Conj


,
8269
שַׂ֣ר
le chef de
Nc-ms-c
6635
הַ·צָּבָ֑א
armée · l'
Nc-bs-a · Prtd


;

/
8010
וְ·לִ·שְׁלֹמֹ֥ה
Salomon · pour · mais
Np · Prep · Conj


,
5650
עַבְדְּ·ךָ֖
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
7121
קָרָֽא
il a invité
Vqp-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
a2076
sacrifié2076
des
boeufs7794
et
des
bêtes4806
grasses4806
,
et
du
menu6629
bétail6629
en7230
abondance7230
,
et
il
a7121
invité7121
tous3605
les
fils1121
du
roi4428
,
et
Abiathar54
,
le
sacrificateur3548
,
et
Joab3097
,
le
chef8269
de
l'
armée6635
;
mais
Salomon8010
,
ton5650
serviteur5650
,
il
ne3808
l'
a7121
pas3808
invité7121
.

Traduction révisée

Il a sacrifié des bœufs, des bêtes grasses et du petit bétail en abondance, et il a invité tous les fils du roi, et Abiathar, le sacrificateur, et Joab, le chef de l’armée ; mais Salomon, ton serviteur, il ne l’a pas invité.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale