Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Rois 1. 12

12
6258
וְ·עַתָּ֕ה
Maintenant · donc
Adv · Conj
3212
לְכִ֛י
viens
Vqv-2fs


,
3289
אִיעָצֵ֥·ךְ
te · que je donne
Sfxp-2fs · Vqh-1cs
4994
נָ֖א
je te prie
Prte
6098
עֵצָ֑ה
un conseil
Nc-fs-a


,

/
4422
וּ·מַלְּטִי֙
sauve · et
Vpv-2fs · Conj
853
אֶת־

Prto
5315
נַפְשֵׁ֔·ךְ
ta · vie
Sfxp-2fs · Nc-bs-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
5315
נֶ֥פֶשׁ
la vie de
Nc-bs-c
1121
בְּנֵ֖·ךְ
ton · fils
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
8010
שְׁלֹמֹֽה
Salomon
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Maintenant6258
donc
viens3212
,
et
que
je
te3289
donne3289
un
conseil6098
,
je
te4994
prie4994
,
et
sauve4422
ta5315
vie5315
et853
la
vie5315
de
ton1121
fils1121
Salomon8010
.

Traduction révisée

Maintenant viens donc, et laisse-moi, je te prie, te donner un conseil, afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale