Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Chroniques 28. 6

6
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il a dit · Et
Vqw-3ms · Conj

לִ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep


:
8010
שְׁלֹמֹ֣ה
Salomon
Np


,
1121
בִנְ·ךָ֔
ton · fils
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
1931
הֽוּא־
c' est lui
Prp-3ms
1129
יִבְנֶ֥ה
qui bâtira
Vqi-3ms
1004
בֵיתִ֖·י
ma · maison
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
2691
וַ·חֲצֵרוֹתָ֑·י
mes · parvis · et
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Conj


,

/
3588
כִּי־
car
Conj
977
בָחַ֨רְתִּי
je suis choisi
Vqp-1cs

ב֥·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prep

לִ·י֙
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
1121
לְ·בֵ֔ן
fils · pour
Nc-ms-a · Prep


,
589
וַ·אֲנִ֖י
moi · et
Prp-1cs · Conj
1961
אֶֽהְיֶה־
je serai
Vqi-1cs

לּ֥·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
1
לְ·אָֽב
père · pour
Nc-ms-a · Prep

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
il
m'
a559
dit559
:
Salomon8010
,
ton1121
fils1121
,
c'1931
est1931
lui1931
qui
bâtira1129
ma
maison1004
et
mes
parvis2691
,
car3588
je
me
le
suis977
choisi977
pour
fils1121
,
et
moi589
je
lui
serai1961
pour
père1
;

Traduction révisée

Il m’a dit : “Salomon, ton fils, c’est lui qui bâtira ma maison et mes parvis, car je me le suis choisi pour fils, et moi je lui serai pour père ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale