559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il a dit · Et
Vqw-3ms · Conj
לִ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
:
8010
שְׁלֹמֹ֣ה
Salomon
Np
,
1121
בִנְ·ךָ֔
ton · fils
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
1931
הֽוּא־
c' est lui
Prp-3ms
1129
יִבְנֶ֥ה
qui bâtira
Vqi-3ms
1004
בֵיתִ֖·י
ma · maison
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
2691
וַ·חֲצֵרוֹתָ֑·י
mes · parvis · et
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Conj
,
/
3588
כִּי־
car
Conj
977
בָחַ֨רְתִּי
je suis choisi
Vqp-1cs
ב֥·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
לִ·י֙
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
1121
לְ·בֵ֔ן
fils · pour
Nc-ms-a · Prep
,
589
וַ·אֲנִ֖י
moi · et
Prp-1cs · Conj
1961
אֶֽהְיֶה־
je serai
Vqi-1cs
לּ֥·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
1
לְ·אָֽב
père · pour
Nc-ms-a · Prep
׃
;
Il m’a dit : “Salomon, ton fils, c’est lui qui bâtira ma maison et mes parvis, car je me le suis choisi pour fils, et moi je lui serai pour père ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby