559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֜יד
David
Np
8010
לִ·שְׁלֹמֹ֣ה
Salomon · à
Np · Prep
,
1121
בְנ֗·וֹ
son · fils
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
:
2388
חֲזַ֤ק
Fortifie - toi
Vqv-2ms
,
553
וֶ·אֱמַץ֙
sois ferme · et
Vqv-2ms · Conj
,
6213
וַ·עֲשֵׂ֔ה
agis · et
Vqv-2ms · Conj
;
408
אַל־
ne point
Prtn
3372
תִּירָ֖א
crains
Vqj-2ms
,
408
וְ·אַל־
ne point · et
Prtn · Conj
2865
תֵּחָ֑ת
t' effraie
VNj-2ms
;
/
3588
כִּי֩
car
Conj
3068
יְהוָ֨ה
l' Éternel
Np
430
אֱלֹהִ֤ים
Dieu
Nc-mp-a
,
430
אֱלֹהַ·י֙
mon · Dieu
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
5973
עִמָּ֔·ךְ
toi · avec
Sfxp-2ms · Prep
:
3808
לֹ֤א
ne point
Prtn
7503
יַרְפְּ·ךָ֙
te · il laissera
Sfxp-2ms · Vhi-3ms
3808
וְ·לֹ֣א
ne point · et
Prtn · Conj
5800
יַֽעַזְבֶ֔·ךָּ
t' · abandonnera
Sfxp-2ms · Vqi-3ms
,
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
3615
לִ·כְל֕וֹת
soit achevé · ce que
Vqc · Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
4399
מְלֶ֖אכֶת
l' ouvrage du
Nc-fs-c
5656
עֲבוֹדַ֥ת
service de
Nc-fs-c
1004
בֵּית־
la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
David dit à Salomon, son fils : Fortifie-toi, sois ferme et agis ; ne crains pas et ne t’effraie pas ; car l’Éternel Dieu, mon Dieu, sera avec toi : il ne te laissera pas et ne t’abandonnera pas, jusqu’à ce que soit achevé tout l’ouvrage du service de la maison de l’Éternel.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée