Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Chroniques 22. 9

9
2009
הִנֵּה־
Voici
Prtm


,
1121
בֵ֞ן
un fils
Nc-ms-a
3205
נוֹלָ֣ד
naîtra
VNr-ms-a

לָ֗·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep


;
1931
ה֤וּא
lui
Prp-3ms


,
1961
יִהְיֶה֙
sera
Vqi-3ms
376
אִ֣ישׁ
un homme de
Nc-ms-c
4496
מְנוּחָ֔ה
paix
Nc-bs-a


;
5117
וַ·הֲנִח֥וֹתִי
je donnerai du repos · et
Vhq-1cs · Conj

ל֛·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3605
מִ·כָּל־
tous · de
Nc-ms-c · Prep
341
אוֹיְבָ֖י·ו
ses · ennemis
Sfxp-3ms · Vqr-mp-c
5439
מִ·סָּבִ֑יב
– · tout à l' entour
Nc-bs-a · Prep


;

/
3588
כִּ֤י
car
Conj
8010
שְׁלֹמֹה֙
Salomon
Np
1961
יִהְיֶ֣ה
sera
Vqi-3ms
8034
שְׁמ֔·וֹ
son · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


.
7965
וְ·שָׁל֥וֹם
paix · Et
Nc-ms-a · Conj
8253
וָ·שֶׁ֛קֶט
tranquillité · et
Nc-ms-a · Conj
5414
אֶתֵּ֥ן
je donnerai
Vqi-1cs
5921
עַל־
à
Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
3117
בְּ·יָמָֽי·ו
ses · jours · en
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Voici2009
,
un
fils1121
te
naîtra3205
;
lui1931
,
sera1961
un
homme376
de
paix4496
;
et
je
lui
donnerai5117
du
repos5117
de
tous3605
ses
ennemis341
tout
à
l'
entour
;
car3588
son
nom8034
sera1961
Salomon8010
.
Et
en
ses
jours3117
je
donnerai5414
paix7965
et
tranquillité8253
à5921
Israël3478
.

Traduction révisée

Voici, un fils te naîtra ; lui, sera un homme de paix ; et je lui donnerai du repos de tous ses ennemis tout autour ; car son nom sera Salomon. Et en ses jours je donnerai paix et tranquillité à Israël.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale