2009
הִנֵּה־
Voici
Prtm
,
1121
בֵ֞ן
un fils
Nc-ms-a
3205
נוֹלָ֣ד
naîtra
VNr-ms-a
לָ֗·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
;
1931
ה֤וּא
lui
Prp-3ms
,
1961
יִהְיֶה֙
sera
Vqi-3ms
376
אִ֣ישׁ
un homme de
Nc-ms-c
4496
מְנוּחָ֔ה
paix
Nc-bs-a
;
5117
וַ·הֲנִח֥וֹתִי
je donnerai du repos · et
Vhq-1cs · Conj
ל֛·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3605
מִ·כָּל־
tous · de
Nc-ms-c · Prep
341
אוֹיְבָ֖י·ו
ses · ennemis
Sfxp-3ms · Vqr-mp-c
5439
מִ·סָּבִ֑יב
– · tout à l' entour
Nc-bs-a · Prep
;
/
3588
כִּ֤י
car
Conj
8010
שְׁלֹמֹה֙
Salomon
Np
1961
יִהְיֶ֣ה
sera
Vqi-3ms
8034
שְׁמ֔·וֹ
son · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
.
7965
וְ·שָׁל֥וֹם
paix · Et
Nc-ms-a · Conj
8253
וָ·שֶׁ֛קֶט
tranquillité · et
Nc-ms-a · Conj
5414
אֶתֵּ֥ן
je donnerai
Vqi-1cs
5921
עַל־
à
Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
3117
בְּ·יָמָֽי·ו
ses · jours · en
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep
׃
.
Voici, un fils te naîtra ; lui, sera un homme de paix ; et je lui donnerai du repos de tous ses ennemis tout autour ; car son nom sera Salomon. Et en ses jours je donnerai paix et tranquillité à Israël.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée