Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Chroniques 22. 10

10
1931
הֽוּא־
Lui
Prp-3ms


,
1129
יִבְנֶ֥ה
bâtira
Vqi-3ms
1004
בַ֨יִת֙
une maison
Nc-ms-a
8034
לִ·שְׁמִ֔·י
mon · nom · à
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep


;
1931
וְ·הוּא֙
lui · et
Prp-3ms · Conj
1961
יִהְיֶה־
sera
Vqi-3ms

לִּ֣·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
1121
לְ·בֵ֔ן
fils · pour
Nc-ms-a · Prep


,
589
וַ·אֲנִי־
moi · et
Prp-1cs · Conj

ל֖·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
1
לְ·אָ֑ב
père · pour
Nc-ms-a · Prep


;

/
3559
וַ·הֲכִ֨ינוֹתִ֜י
j' affermirai · et
Vhq-1cs · Conj
3678
כִּסֵּ֧א
le trône de
Nc-ms-c
4438
מַלְכוּת֛·וֹ
son · royaume
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
5921
עַל־
sur
Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
5704
עַד־
pour
Prep
5769
עוֹלָֽם
toujours
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Lui1931
,
bâtira1129
une
maison1004
à
mon
nom8034
;
et
il
me
sera1961
pour
fils1121
,
et
moi589
je
lui
serai
pour
père1
;
et
j'3559
affermirai3559
le
trône3678
de
son
royaume4438
sur5921
Israël3478
pour5704
toujours5769
.

Traduction révisée

Lui, bâtira une maison à mon nom ; il me sera pour fils, et moi je lui serai pour père ; et j’affermirai le trône de son royaume sur Israël pour toujours.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale