389
אַ֣ךְ
Seulement
Prta
,
5414
יִֽתֶּן־
que donne
Vqi-3ms
לְּ·ךָ֤
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
7922
שֵׂ֣כֶל
de la sagesse
Nc-ms-a
998
וּ·בִינָ֔ה
de l' intelligence · et
Nc-fs-a · Conj
,
6680
וִֽ·יצַוְּ·ךָ֖
t' · il établisse · et qu'
Sfxp-2ms · Vpi-3ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
,
/
8104
וְ·לִ·שְׁמ֕וֹר
garder · pour · et
Vqc · Prep · Conj
853
אֶת־
–
Prto
8451
תּוֹרַ֖ת
la loi de
Nc-fs-c
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶֽי·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
׃
.
Seulement, que l’Éternel te donne de la sagesse et de l’intelligence, et qu’il t’établisse sur Israël, et que tu gardes la loi de l’Éternel, ton Dieu.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby