6258
עַתָּ֣ה
Maintenant
Adv
,
1121
בְנִ֔·י
mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
1961
יְהִ֥י
que soit
Vqj-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
5973
עִמָּ֑·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
,
/
6743
וְ·הִצְלַחְתָּ֗
te fasse prospérer · et
Vhq-2ms · Conj
;
1129
וּ·בָנִ֨יתָ֙
tu bâtiras · et
Vqq-2ms · Conj
1004
בֵּ֚ית
la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֔י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֖ר
ce qu' · selon
Prtr · Prep
1696
דִּבֶּ֥ר
il a prononcé
Vpp-3ms
5921
עָלֶֽי·ךָ
à ton · sujet
Sfxp-2ms · Prep
׃
.
Maintenant, mon fils, que l’Éternel soit avec toi et te fasse prospérer ; tu bâtiras la maison de l’Éternel, ton Dieu, selon ce qu’il a prononcé à ton sujet.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée