Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Chroniques 21. 24

24
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֤לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
1732
דָּוִיד֙
David
Np
771
לְ·אָרְנָ֔ן
Ornan · à
Np · Prep


:
3808
לֹ֕א
Non
Prtn


,
3588
כִּֽי־
car
Conj
7069
קָנֹ֥ה
acheter
Vqa
7069
אֶקְנֶ֖ה
je achèterai
Vqi-1cs
3701
בְּ·כֶ֣סֶף
argent · en
Nc-ms-a · Prep
4392
מָלֵ֑א
plein
Adja-ms-a


;

/
3588
כִּ֠י
car
Conj
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
5375
אֶשָּׂ֤א
je prendrai
Vqi-1cs
834
אֲשֶׁר־
ce qui est
Prtr

לְ·ךָ֙
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
3068
לַ·יהוָ֔ה
l' Éternel · pour
Np · Prep


,
5927
וְ·הַעֲל֥וֹת
offrir · pour
Vhc · Conj
5930
עוֹלָ֖ה
un holocauste
Nc-fs-a
2600
חִנָּֽם
pour rien
Adv

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
David1732
dit559
à
Ornan771
:
Non3808
,
car3588
certainement7069
je
l'
achèterai7069
pour
son
plein4392
[
prix
]
en
argent3701
;
car3588
je
ne3808
prendrai5375
pas3808
pour
l'
Éternel3068
ce834
qui
est834
à
toi
,
pour
offrir5927
un
holocauste5930
qui
ne2600
coûte2600
rien2600
.

Traduction révisée

Le roi David dit à Ornan : Non, car certainement je l’achèterai pour son plein [prix] en argent ; car je ne prendrai pas pour l’Éternel ce qui est à toi, pour offrir un holocauste qui ne coûte rien.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale