559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
771
אָרְנָ֤ן
Ornan
Np
413
אֶל־
à
Prep
1732
דָּוִיד֙
David
Np
:
3947
קַֽח־
Prends -
Vqv-2ms
לָ֔·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep
,
6213
וְ·יַ֛עַשׂ
fasse · et que
Vqj-3ms · Conj
113
אֲדֹנִ֥·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
,
2896
הַ·טּ֣וֹב
bon · ce qui est
Adja-ms-a · Prtd
5869
בְּ·עֵינָ֑י·ו
ses · yeux · à
Sfxp-3ms · Nc-bd-c · Prep
.
/
7200
רְאֵה֩
Vois
Vqv-2ms
,
5414
נָתַ֨תִּי
je donne
Vqp-1cs
1241
הַ·בָּקָ֜ר
boeufs · les
Nc-bs-a · Prtd
5930
לָֽ·עֹל֗וֹת
l' holocauste · pour
Nc-fp-a · Prepd
,
4173
וְ·הַ·מּוֹרִגִּ֧ים
traîneaux à fouler · les · et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
6086
לָ·עֵצִ֛ים
le bois · pour
Nc-mp-a · Prepd
,
2406
וְ·הַ·חִטִּ֥ים
froment · le · et
Nc-fp-a · Prtd · Conj
4503
לַ·מִּנְחָ֖ה
le gâteau · pour
Nc-fs-a · Prepd
:
3605
הַ·כֹּ֥ל
tout · le
Nc-ms-a · Prtd
5414
נָתָֽתִּי
je donne
Vqp-1cs
׃
.
Ornan dit à David : Prends-le pour toi, et que le roi, mon seigneur, fasse ce qui est bon à ses yeux. Regarde, je donne les bœufs pour l’holocauste, les traîneaux à fouler pour le bois et le froment pour l’offrande de gâteau : je donne tout.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby