7971
וַ·יִּשְׁלַח֩
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
430
הָ·אֱלֹהִ֨ים ׀
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
4397
מַלְאָ֥ךְ ׀
un ange
Nc-ms-a
3389
לִֽ·ירוּשָׁלִַם֮
Jérusalem · à
Np · Prep
7843
לְ·הַשְׁחִיתָ·הּ֒
elle · détruire · pour
Sfxp-3fs · Vhc · Prep
;
7843
וּ·כְ·הַשְׁחִ֗ית
il détruisait · comme · et
Vhc · Prep · Conj
,
7200
רָאָ֤ה
vit
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
5162
וַ·יִּנָּ֣חֶם
se repentit · et
VNw-3ms · Conj
5921
עַל־
de
Prep
7451
הָֽ·רָעָ֔ה
mal · le
Nc-fs-a · Prtd
,
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
4397
לַ·מַּלְאָ֤ךְ
l' ange · à
Nc-ms-a · Prepd
7843
הַ·מַּשְׁחִית֙
détruisait · qui
Vhr-ms-a · Prtd
:
7227
רַ֔ב
Assez
Adja-ms-a
!
6258
עַתָּ֖ה
maintenant
Adv
7503
הֶ֣רֶף
Retire
Vhv-2ms
3027
יָדֶ֑·ךָ
ta · main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
.
/
4397
וּ·מַלְאַ֤ךְ
l' ange de · Or
Nc-ms-c · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
5975
עֹמֵ֔ד
se tenait
Vqr-ms-a
5973
עִם־
près de
Prep
1637
גֹּ֖רֶן
l' aire d'
Nc-bs-c
771
אָרְנָ֥ן
Ornan
Np
,
2983
הַ·יְבוּסִֽי
Jébusien · le
Ng-ms-a · Prtd
׃
.
Et Dieu envoya un ange à Jérusalem pour la détruire ; comme il détruisait, l’Éternel [le] vit et se repentit de ce mal, et dit à l’ange qui détruisait : Assez ! Retire maintenant ta main. Or l’ange de l’Éternel se tenait près de l’aire [à blé] d’Ornan, le Jébusien.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby