559
וַ·יֹּאמְרוּ֩
dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
8269
שָׂרֵ֨י
les chefs des
Nc-mp-c
1121
בְנֵי־
fils d'
Nc-mp-c
5983
עַמּ֜וֹן
Ammon
Np
2586
לְ·חָנ֗וּן
Hanun · à
Np · Prep
:
3513
הַֽ·מְכַבֵּ֨ד
honorer · Est - ce pour
Vpr-ms-a · Prti
,
1732
דָּוִ֤יד
David
Np
853
אֶת־
–
Prto
1
אָבִ֨י·ךָ֙
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
5869
בְּ·עֵינֶ֔י·ךָ
tes · yeux · à
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep
,
3588
כִּֽי־
que
Conj
7971
שָׁלַ֥ח
a envoyé
Vqp-3ms
לְ·ךָ֖
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
5162
מְנַחֲמִ֑ים
des consolateurs
Vpr-mp-a
?
/
3808
הֲ·לֹ֡א
N' pas · est - ce
Prtn · Prti
5668
בַּ֠·עֲבוּר
que · –
Nc-ms-c · Prep
2713
לַ·חְקֹ֨ר
reconnaître · pour
Vqc · Prep
2015
וְ·לַ·הֲפֹ֤ךְ
détruire · pour · et
Vqc · Prep · Conj
7270
וּ·לְ·רַגֵּל֙
explorer · pour · et
Vpc · Prep · Conj
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
,
935
בָּ֥אוּ
sont venus
Vqp-3cp
5650
עֲבָדָ֖י·ו
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
413
אֵלֶֽי·ךָ
toi · vers
Sfxp-2ms · Prep
׃
?
les chefs des fils d’Ammon dirent à Hanun : Est-ce, à tes yeux, pour honorer ton père que David t’a envoyé des consolateurs ? N’est-ce pas pour reconnaître et détruire et explorer le pays, que ses serviteurs sont venus vers toi ?
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby