559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֜יד
David
Np
:
6213
אֶֽעֱשֶׂה־
J' userai de
Vqi-1cs
2617
חֶ֣סֶד ׀
bonté
Nc-ms-a
5973
עִם־
envers
Prep
2586
חָנ֣וּן
Hanun
Np
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
5176
נָחָ֗שׁ
Nakhash
Np
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
6213
עָשָׂ֨ה
a usé
Vqp-3ms
1
אָבִ֤י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
5973
עִמִּ·י֙
moi · envers
Sfxp-1cs · Prep
2617
חֶ֔סֶד
de bonté
Nc-ms-a
.
7971
וַ·יִּשְׁלַ֥ח
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֛יד
David
Np
4397
מַלְאָכִ֖ים
des messagers
Nc-mp-a
5162
לְ·נַחֲמ֣·וֹ
le · consoler · pour
Sfxp-3ms · Vpc · Prep
5921
עַל־
au sujet de
Prep
1
אָבִ֑י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
.
/
935
וַ·יָּבֹאוּ֩
arrivèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
5650
עַבְדֵ֨י
les serviteurs de
Nc-mp-c
1732
דָוִ֜יד
David
Np
413
אֶל־
dans
Prep
776
אֶ֧רֶץ
le pays des
Nc-bs-c
1121
בְּנֵי־
fils d'
Nc-mp-c
5983
עַמּ֛וֹן
Ammon
Np
,
413
אֶל־
vers
Prep
2586
חָנ֖וּן
Hanun
Np
,
5162
לְ·נַחֲמֽ·וֹ
le · consoler · pour
Sfxp-3ms · Vpc · Prep
׃
.
David dit : J’userai de bonté envers Hanun, fils de Nakhash, car son père a usé de bonté envers moi. David envoya donc des messagers pour le consoler au sujet de son père. Lorsque les serviteurs de David arrivèrent dans le pays des fils d’Ammon, vers Hanun, pour le consoler,
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby