Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Chroniques 19. 2

2
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
– · –
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֜יד

Np
6213
אֶֽעֱשֶׂה־

Vqi-1cs
2617
חֶ֣סֶד ׀

Nc-ms-a
5973
עִם־

Prep
2586
חָנ֣וּן

Np
1121
בֶּן־

Nc-ms-c
5176
נָחָ֗שׁ

Np
3588
כִּֽי־

Conj
6213
עָשָׂ֨ה

Vqp-3ms
1
אָבִ֤י·ו
– · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
5973
עִמִּ·י֙
– · –
Sfxp-1cs · Prep
2617
חֶ֔סֶד

Nc-ms-a
7971
וַ·יִּשְׁלַ֥ח
– · –
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֛יד

Np
4397
מַלְאָכִ֖ים

Nc-mp-a
5162
לְ·נַחֲמ֣·וֹ
– · – · –
Sfxp-3ms · Vpc · Prep
5921
עַל־

Prep
1
אָבִ֑י·ו
– · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c

/
935
וַ·יָּבֹאוּ֩
– · –
Vqw-3mp · Conj
5650
עַבְדֵ֨י

Nc-mp-c
1732
דָוִ֜יד

Np
413
אֶל־

Prep
776
אֶ֧רֶץ

Nc-bs-c
1121
בְּנֵי־

Nc-mp-c
5983
עַמּ֛וֹן

Np
413
אֶל־

Prep
2586
חָנ֖וּן

Np
5162
לְ·נַחֲמֽ·וֹ
– · – · –
Sfxp-3ms · Vpc · Prep

׃

Traduction J.N. Darby

Et
David
dit
:
J'
userai
de
bonté
envers
Hanun
,
fils
de
Nakhash
,
car
son
père
a
usé
de
bonté
envers
moi
.
Et
David
envoya
des
messagers
pour
le
consoler
au
sujet
de
son
père
.
Et
les
serviteurs
de
David
arrivèrent
dans
le
pays
des
fils
d'
Ammon
,
vers
Hanun
,
pour
le
consoler
.

Traduction révisée

David dit : J’userai de bonté envers Hanun, fils de Nakhash, car son père a usé de bonté envers moi. David envoya donc des messagers pour le consoler au sujet de son père. Lorsque les serviteurs de David arrivèrent dans le pays des fils d’Ammon, vers Hanun, pour le consoler,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale