Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Chroniques 19. 15

15
1121
וּ·בְנֵ֨י
les fils d' · Et
Nc-mp-c · Conj
5983
עַמּ֤וֹן
Ammon
Np
7200
רָאוּ֙
virent
Vqp-3cp
3588
כִּי־
que
Conj
5127
נָ֣ס
s' étaient enfuis
Vqp-3ms
758
אֲרָ֔ם
les Syriens
Np


,
5127
וַ·יָּנ֣וּסוּ
ils s' enfuirent · et
Vqw-3mp · Conj


,
1571
גַם־
aussi
Adv
1992
הֵ֗ם
eux
Prp-3mp


,
6440
מִ·פְּנֵי֙
– · devant
Nc-bp-c · Prep
52
אַבְשַׁ֣י
Abishaï
Np


,
251
אָחִ֔י·ו
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
935
וַ·יָּבֹ֖אוּ
rentrèrent · et
Vqw-3mp · Conj
5892
הָ·עִ֑ירָ·ה
dans · ville · la
Sfxd · Nc-fs-a · Prtd


.

/
935
וַ·יָּבֹ֥א
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
3097
יוֹאָ֖ב
Joab
Np
3389
יְרוּשָׁלִָֽם
à Jérusalem
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
quand
les
fils1121
d'
Ammon5983
virent7200
que3588
les
Syriens758
s'5127
étaient5127
enfuis5127
,
ils
s'5127
enfuirent5127
,
eux1992
aussi1571
,
devant 6440
Abishaï52
,
son
frère251
,
et
rentrèrent935
dans5892
la
ville5892
.
Et
Joab3097
vint935
à
Jérusalem3389
.
§

Traduction révisée

Quand les fils d’Ammon virent que les Syriens s’étaient enfuis, ils s’enfuirent, eux aussi, devant Abishaï, son frère, et rentrèrent dans la ville. Et Joab revint à Jérusalem.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale