Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Chroniques 18. 10

10
7971
וַ·יִּשְׁלַ֣ח
il envoya · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
1913
הֲדֽוֹרָם־
Hadoram
Np


,
1121
בְּנ֣·וֹ
son · fils
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
413
אֶל־
à
Prep
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ־
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
1732
דָּ֠וִיד
David
Np


,
7592
ketiv[ל·שאול]
– · –
Vqc · Prep
7592
qere(לִ·שְׁאָל)
saluer · pour
Vqc · Prep
7592
ל֨·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
7965
לְ·שָׁל֜וֹם
la paix · pour
Nc-ms-a · Prep
1288
וּֽ·לְ·בָרֲכ֗·וֹ
le · féliciter · pour · et
Sfxp-3ms · Vpc · Prep · Conj
5921
עַל֩
de ce qu'
Prep
834
אֲשֶׁ֨ר

Prtr
3898
נִלְחַ֤ם
il avait fait la guerre
VNp-3ms
1909
בַּ·הֲדַדְעֶ֨זֶר֙
Hadarézer · à
Np · Prep
5221
וַ·יַּכֵּ֔·הוּ
l' · avait battu · et
Sfxp-3ms · Vhw-3ms · Conj


;
3588
כִּי־
car
Conj
376
אִ֛ישׁ
un homme de
Nc-ms-c
4421
מִלְחֲמ֥וֹת
guerre avec
Nc-fp-c
8583
תֹּ֖עוּ
Tohu
Np
1961
הָיָ֣ה
était
Vqp-3ms
1909
הֲדַדְעָ֑זֶר
Hadarézer
Np


;

/
3605
וְ·כֹ֗ל
tous · et
Nc-ms-c · Conj
3627
כְּלֵ֛י
vases d'
Nc-mp-c
2091
זָהָ֥ב
or
Nc-ms-a


,
3701
וָ·כֶ֖סֶף
d' argent · et
Nc-ms-a · Conj


,
5178
וּ·נְחֹֽשֶׁת
d' airain · et
Nc-fs-a · Conj

׃־
.

Traduction J.N. Darby

et
il
envoya7971
Hadoram1913
,
son
fils1121
,
au413
roi4428
David1732
,
pour
le7592
saluer7592
et
le
féliciter1288
de
ce 5921 , 834
qu'
il
avait3898
fait3898
la
guerre3898
à
Hadarézer1909
et
l'
avait5221
battu5221
;
car3588
Hadarézer1909
était1961
continuellement376
en376
guerre4421
avec4421
Tohu8583
;
[
il
envoya
]
aussi
toutes3605
sortes3605
de
vases3627
d'
or2091
,
et
d'
argent3701
,
et
d'
airain5178
.

Traduction révisée

alors il envoya Hadoram, son fils, au roi David, pour le saluer et le féliciter de ce qu’il avait fait la guerre à Hadarézer et l’avait battu ; car Hadarézer était continuellement en guerre contre Tohu ; [il envoya] aussi toutes sortes de vases d’or, d’argent et de bronze.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale