6258
וְ֠·עַתָּה
maintenant · Et
Adv · Conj
,
3541
כֹּֽה־
ainsi
Adv
559
תֹאמַ֞ר
tu diras
Vqi-2ms
5650
לְ·עַבְדִּ֣·י
mon · serviteur · à
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
,
1732
לְ·דָוִ֗יד
David · à
Np · Prep
:
3541
כֹּ֤ה
Ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel des
Np
6635
צְבָא֔וֹת
armées
Nc-bp-a
:
589
אֲנִ֤י
Je
Prp-1cs
3947
לְקַחְתִּ֨י·ךָ֙
t' · ai pris
Sfxp-2ms · Vqp-1cs
4480
מִן־
de
Prep
5116
הַ·נָּוֶ֔ה
parcs · les
Nc-bs-a · Prtd
,
4480
מִֽן־
d'
Prep
310
אַחֲרֵ֖י
auprès
Prep
6629
הַ·צֹּ֑אן
menu bétail · du
Nc-bs-a · Prtd
,
/
1961
לִ·הְי֣וֹת
tu sois · pour que
Vqc · Prep
5057
נָגִ֔יד
prince
Nc-ms-a
5921
עַ֖ל
sur
Prep
5971
עַמִּ֥·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
;
Et maintenant, tu diras ainsi à mon serviteur, à David : Ainsi dit l’Éternel des armées : Je t’ai pris des pâturages, d’auprès du petit bétail, pour que tu sois prince sur mon peuple Israël ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby