Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Chroniques 17. 6

6
3605
בְּ·כֹ֥ל
– · Partout
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶֽׁר־

Prtr
1980
הִתְהַלַּכְתִּי֮
j' ai marché
Vtp-1cs
3605
בְּ·כָל־
– · au milieu de tout
Nc-ms-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵל֒
Israël
Np


,
1697
הֲ·דָבָ֣ר
un mot · est-ce que
Nc-ms-a · Prti
1696
דִּבַּ֗רְתִּי
ai - je dit
Vpp-1cs
854
אֶת־
à
Prep
259
אַחַד֙
l' un des
Adjc-ms-a
8199
שֹׁפְטֵ֣י
juges d'
Vqr-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


,
834
אֲשֶׁ֥ר
à qui
Prtr
6680
צִוִּ֛יתִי
j' ai commandé
Vpp-1cs
7462
לִ·רְע֥וֹת
paître · de
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
5971
עַמִּ֖·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
4100
לָ֛·מָּה
– · Pourquoi
Prti · Prep
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
1129
בְנִיתֶ֥ם
bâtissez - vous
Vqp-2mp

לִ֖·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
1004
בֵּ֥ית
une maison de
Nc-ms-c
730
אֲרָזִֽים
cèdres
Nc-mp-a

׃
?

Traduction J.N. Darby

Partout 3605
834
j'1980
ai1980
marché1980
au
milieu
de
tout
Israël3478
,
ai1696
-1696
je
dit1696
un
mot1697
à854
l'
un
des
juges8199
d'
Israël3478
,
à
qui
j'6680
ai6680
commandé6680
de
paître7462
mon
peuple5971
,
en559
disant559
:
Pourquoi 4100
ne3808
me
bâtissez1129
-1129
vous
pas3808
une
maison1004
de
cèdres730
?

Traduction révisée

Partout où j’ai marché au milieu de tout Israël, ai-je adressé un seul mot à l’un des juges d’Israël, à qui j’avais commandé de faire paître mon peuple, pour dire : “Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdres ?”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale