Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Chroniques 17. 5

5
3588
כִּ֣י
car
Conj
3808
לֹ֤א
n' pas
Prtn
3427
יָשַׁ֨בְתִּי֙
je ai habité
Vqp-1cs
1004
בְּ·בַ֔יִת
une maison · dans
Nc-ms-a · Prep


,
4480
מִן־
depuis
Prep
3117
הַ·יּ֗וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֤ר

Prtr
5927
הֶעֱלֵ֨יתִי֙
j' ai fait monter
Vhp-1cs
853
אֶת־

Prto
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


,
5704
עַ֖ד
jusqu' à
Prep
3117
הַ·יּ֣וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd


;
2088
הַ·זֶּ֑ה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd

/
1961
וָֽ·אֶהְיֶ֛ה
j' ai été · mais
Vqw-1cs · Conj
168
מֵ·אֹ֥הֶל
tente · de
Nc-ms-a · Prep
413
אֶל־
en
Prep
168
אֹ֖הֶל
tente
Nc-ms-a


,
4908
וּ·מִ·מִּשְׁכָּֽן
demeure · de · et
Nc-ms-a · Prep · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

car3588
je
n'3808
ai3427
pas3808
habité3427
dans
une
maison1004
,
depuis4480
le
jour3117
834
j'5927
ai5927
fait5927
monter5927
Israël3478
,
jusqu'5704
à
ce
jour3117
;
mais1961
j'1961
ai1961
été1961
de
tente168
en413
tente168
,
et
de
demeure4908
[
en
demeure
]
.

Traduction révisée

car je n’ai pas habité dans une maison, depuis le jour où j’ai fait monter Israël, jusqu’à ce jour ; mais j’ai été de tente en tente, et de demeure [en demeure].
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale