1571
גַּם־
aussi
Prta
,
8543
תְּמ֣וֹל
hier
Adv
1571
גַּם־
aussi
Prta
8032
שִׁלְשׁ֗וֹם
avant-hier
Nc-ms-a
1571
גַּ֚ם
aussi
Prta
1961
בִּ·הְי֣וֹת
était · quand
Vqc · Prep
7586
שָׁא֣וּל
Saül
Np
4428
מֶ֔לֶךְ
roi
Nc-ms-a
,
859
אַתָּ֛ה
toi
Prp-2ms
3318
הַ·מּוֹצִ֥יא
faisais sortir · qui
Vhr-ms-a · Prtd
935
וְ·הַ·מֵּבִ֖יא
faisais entrer · qui · et
Vhr-ms-a · Prtd · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
;
/
559
וַ·יֹּאמֶר֩
a dit · et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֨ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֜י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
לְ·ךָ֗
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
:
859
אַתָּ֨ה
Tu
Prp-2ms
7462
תִרְעֶ֤ה
paîtras
Vqi-2ms
853
אֶת־
–
Prto
5971
עַמִּ·י֙
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
853
אֶת־
–
Prto
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
,
859
וְ·אַתָּה֙
tu · et
Prp-2ms · Conj
1961
תִּהְיֶ֣ה
seras
Vqi-2ms
5057
נָגִ֔יד
prince
Nc-ms-a
5921
עַ֖ל
sur
Prep
5971
עַמִּ֥·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
.
Et
autrefois 1571 , 8543 , 1571 , 8032
,
quand
aussi1571
Saül7586
était1961
roi4428
,
c'859
était859
toi859
qui
faisais3318
sortir3318
et
qui
faisais935
entrer935
Israël3478
;
et
l'
Éternel3068
,
ton430
Dieu430
,
t'
a559
dit559
:
Tu859
paîtras7462
mon5971
peuple5971
Israël3478
,
et
tu
seras1961
prince5057
sur5921
mon
peuple5971
Israël3478
.
Autrefois, même quand Saül était roi, c’était toi qui faisais sortir et qui faisais entrer Israël ; et l’Éternel, ton Dieu, t’a dit : “Tu feras paître mon peuple Israël et tu seras prince sur mon peuple Israël.”
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée