559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁאוּל֩
Saül
Np
413
אֶל־
à
Prep
5375
נֹשֵׂ֨א
celui qui portait
Vqr-ms-c
3627
כֵלָ֜י·ו
ses · armes
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
:
8025
שְׁלֹ֥ף
Tire
Vqv-2ms
2719
חַרְבְּ·ךָ֣ ׀
ton · épée
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
,
1856
וְ·דָקְרֵ֣·נִי
moi · perce - · et
Sfxp-1cs · Vqv-2ms · Conj
בָ֗·הּ
elle · avec
Sfxp-3fs · Prep
,
6435
פֶּן־
de peur que
Conj
935
יָבֹ֜אוּ
viennent
Vqi-3mp
6189
הָ·עֲרֵלִ֤ים
incirconcis · les
Adja-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֨לֶּה֙
– · ceux-ci
Prd-xcp · Prtd
5953
וְ·הִתְעַלְּלוּ־
se moque · et
Vtq-3cp · Conj
בִ֔·י
moi · de
Sfxp-1cs · Prep
.
3808
וְ·לֹ֤א
ne pas · Et
Prtn · Conj
14
אָבָה֙
voulut
Vqp-3ms
5375
נֹשֵׂ֣א
celui qui portait
Vqr-ms-c
3627
כֵלָ֔י·ו
ses · armes
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
3588
כִּ֥י
car
Conj
3372
יָרֵ֖א
il avait peur
Vqp-3ms
3966
מְאֹ֑ד
très
Adv
.
/
3947
וַ·יִּקַּ֤ח
prit · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁאוּל֙
Saül
Np
853
אֶת־
–
Prto
2719
הַ·חֶ֔רֶב
épée · l'
Nc-fs-a · Prtd
,
5307
וַ·יִּפֹּ֖ל
se jeta · et
Vqw-3ms · Conj
5921
עָלֶֽי·הָ
elle · sur
Sfxp-3fs · Prep
׃
.
Saül dit à celui qui portait ses armes : Tire ton épée, et transperce-moi, de peur que ces incirconcis ne viennent m’outrager. Mais celui qui portait ses armes ne voulut pas [le faire], car il avait très peur. Alors Saül prit son épée et se jeta dessus.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée