Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Chroniques 10. 4

4
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁאוּל֩
Saül
Np
413
אֶל־
à
Prep
5375
נֹשֵׂ֨א
celui qui portait
Vqr-ms-c
3627
כֵלָ֜י·ו
ses · armes
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


:
8025
שְׁלֹ֥ף
Tire
Vqv-2ms
2719
חַרְבְּ·ךָ֣ ׀
ton · épée
Sfxp-2ms · Nc-fs-c


,
1856
וְ·דָקְרֵ֣·נִי
moi · perce - · et
Sfxp-1cs · Vqv-2ms · Conj

בָ֗·הּ
elle · avec
Sfxp-3fs · Prep


,
6435
פֶּן־
de peur que
Conj
935
יָבֹ֜אוּ
viennent
Vqi-3mp
6189
הָ·עֲרֵלִ֤ים
incirconcis · les
Adja-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֨לֶּה֙
– · ceux-ci
Prd-xcp · Prtd
5953
וְ·הִתְעַלְּלוּ־
se moque · et
Vtq-3cp · Conj

בִ֔·י
moi · de
Sfxp-1cs · Prep


.
3808
וְ·לֹ֤א
ne pas · Et
Prtn · Conj
14
אָבָה֙
voulut
Vqp-3ms
5375
נֹשֵׂ֣א
celui qui portait
Vqr-ms-c
3627
כֵלָ֔י·ו
ses · armes
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,
3588
כִּ֥י
car
Conj
3372
יָרֵ֖א
il avait peur
Vqp-3ms
3966
מְאֹ֑ד
très
Adv


.

/
3947
וַ·יִּקַּ֤ח
prit · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁאוּל֙
Saül
Np
853
אֶת־

Prto
2719
הַ·חֶ֔רֶב
épée · l'
Nc-fs-a · Prtd


,
5307
וַ·יִּפֹּ֖ל
se jeta · et
Vqw-3ms · Conj
5921
עָלֶֽי·הָ
elle · sur
Sfxp-3fs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Saül7586
dit559
à413
celui5375
qui
portait5375
ses
armes3627
:
Tire8025
ton2719
épée2719
,
et
perce1856
-1856
m'
en
,
de
peur6435
que
ces
incirconcis6189
ne935
viennent935
et
ne5953
m'
outragent5953
.
Et
celui5375
qui
portait5375
ses
armes3627
ne3808
voulut14
pas3808
[
le
faire
]
,
car3588
il
avait3372
très3966
peur3372
.
Et
Saül7586
prit3947
son
épée2719
,
et
se5307
jeta5307
dessus 5921
.

Traduction révisée

Saül dit à celui qui portait ses armes : Tire ton épée, et transperce-moi, de peur que ces incirconcis ne viennent m’outrager. Mais celui qui portait ses armes ne voulut pas [le faire], car il avait très peur. Alors Saül prit son épée et se jeta dessus.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale