Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Tite 3. 4


4
3753
hoté
ὅτε
Quand
Adv
1161

δὲ
mais
Conj
3588


la
Art-NSF
5544
khrêstotês
χρηστότης
bonté
N-NSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588


l’
Art-NSF
5363
philanthrôpia
φιλανθρωπία
amour envers les hommes
N-NSF
2014
épéphanê
ἐπεφάνη
sont apparus
V-2APInd-3S
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
4990
sôtêros
σωτῆρος
sauveur
N-GSM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Mais1161
,
quand3753
la3588
bonté5544
de
notre 3588, 2257
Dieu2316
sauveur4990
et2532
son3588
amour5363
envers5363
les
hommes5363
sont2014
apparus2014
,

Traduction révisée

Mais, quand la bonté de notre Dieu sauveur et son amour envers les hommes sont apparus,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οτε
οτε
οτε
δε
δε
δε
η
η
η
χρηστοτης
χρηστοτης
χρηστοτης
και
και
και
η
η
η
φιλανθρωπια
φιλανθρωπια
φιλανθρωπια
επεφανη
επεφανη
επεφανη
του
του
του
σωτηρος
σωτηρος
σωτηρος
ημων
ημων
ημων
θεου
θεου
θεου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale