Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 8. 30


30
3739
hous
οὓς
Ceux qu’
PrRel-APM
1161

δὲ
et
Conj
4309
proôrisén
προώρισεν
il a prédestinés
V-AAInd-3S
-

,
,
5128
toutous
τούτους
ceux-ci
PrD-APM
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
2564
ékalésén
ἐκάλεσεν
il a appelés
V-AAInd-3S
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3739
hous
οὓς
ceux qu’
PrRel-APM
2564
ékalésén
ἐκάλεσεν
il a appelés
V-AAInd-3S
-

,
,
5128
toutous
τούτους
ceux-ci
PrD-APM
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
1344
édikaïôsén
ἐδικαίωσεν
il a justifiés
V-AAInd-3S
-

·
;
3739
hous
οὓς
ceux qu’
PrRel-APM
1161

δὲ
et
Conj
1344
édikaïôsén
ἐδικαίωσεν
il a justifiés
V-AAInd-3S
-

,
,
5128
toutous
τούτους
ceux-ci
PrD-APM
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
1392
édoxasén
ἐδόξασεν
il a glorifiés
V-AAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
ceux3739
qu’
il
a4309
prédestinés4309
,
il
les5128
a2564
aussi2532
appelés2564
;
et2532
ceux3739
qu’
il
a2564
appelés2564
,
il
les5128
a1344
aussi2532
justifiés1344
;
et1161
ceux3739
qu’
il
a1344
justifiés1344
,
il
les5128
a1392
aussi2532
glorifiés1392
.
§

Traduction révisée

Et ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés ; et ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés ; et ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ους
ους
ους
δε
δε
δε
προωρισεν
προωρισεν
προωρισεν
τουτους
τουτους
τουτους
και
και
και
εκαλεσεν
εκαλεσεν
εκαλεσεν
και
και
και
ους
ους
ους
εκαλεσεν
εκαλεσεν
εκαλεσεν
τουτους
τουτους
τουτους
και
και
και
εδικαιωσεν
εδικαιωσεν
εδικαιωσεν
ους
ους
ους
δε
δε
δε
εδικαιωσεν
εδικαιωσεν
εδικαιωσεν
τουτους
τουτους
τουτους
και
και
και
εδοξασεν
εδοξασεν
εδοξασεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale