Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 15. 20


20
3779
houtôs
οὕτως
ainsi
Adv
1161

δὲ
mais
Conj
5389
philotimouménon
φιλοτιμούμενον
étant attaché
V-PDP-ASM
-

,

2097
éuanguélidzésthaï
εὐαγγελίζεσθαι
à évangéliser
V-PMInf
3756
oukh
οὐχ
non pas
Prt-N
3699
hopou
ὅπου
là où
Adv
3687
ônomasthê
ὠνομάσθη
avait été prêché
V-APInd-3S
5547
Khristos
Χριστός
Christ
N-NSM
-

,
,
-

(
(
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
1909
ép'
ἐπ᾿
sur
Prep
245
allotrion
ἀλλότριον
un autre
Adj-ASM
2310
thémélion
θεμέλιον
fondement
N-ASM
3618
oïkodomô
οἰκοδομῶ
j’édifie
V-PASubj-1S
-

)
)
-

,
,

Traduction J.N. Darby

mais1161
ainsi3779
m’5389
attachant5389
à
évangéliser2097
,
non3756
pas3756
3699
3699
Christ5547
avait3687
été3687
prêché3687
,
(
afin2443
que2443
je
n’3361
édifie3618
pas3361
sur1909
le
fondement2310
d’
autrui245
)

Traduction révisée

Ainsi, je me suis attaché à évangéliser, non pas là où Christ avait été prêché (afin de ne pas édifier sur le fondement posé par autrui)

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ουτως
ουτως
ουτως
δε
δε
δε
φιλοτιμουμενον
φιλοτιμουμενον
φιλοτιμουμενον
ευαγγελιζεσθαι
ευαγγελιζεσθαι
ευαγγελιζεσθαι
ουχ
ουχ
ουχ
οπου
οπου
οπου
ωνομασθη
ωνομασθη
ωνομασθη
χριστος
χριστος
χριστος
ινα
ινα
ινα
μη
μη
μη
επ
επ
επ
αλλοτριον
αλλοτριον
αλλοτριον
θεμελιον
θεμελιον
θεμελιον
οικοδομω
οικοδομω
οικοδομω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale