Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Philémon 1. 2


2
2532
kaï
καὶ
et
Conj
682
Apphia
Ἀπφίᾳ
à Apphie
N-DSF
3588

τῇ
la
Art-DSF
79

ἀδελφῇ
sœur
N-DSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
751
Arkhippô
Ἀρχίππῳ
à Archippe
N-DSM
3588

τῷ
le
Art-DSM
4961
sustratiôtê
συστρατιώτῃ
compagnon d’armes
N-DSM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588

τῇ
à l’
Art-DSF
2596
kat'
κατ᾿
dans
Prep
3624
oïkon
οἶκόν
[la] maison
N-ASM
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
1577
ékklêsia
ἐκκλησίᾳ
assemblée
N-DSF
-

·
:

Traduction J.N. Darby

et2532
à3588
la3588
sœur79
Apphie682
,
et2532
à
Archippe751
notre 3588, 2257
compagnon4961
d’
armes4961
,
et2532
à3588
l’3588
assemblée1577
qui
[
se2596
réunit2596
]
dans2596
ta4675
maison3624
:

Traduction révisée

à la sœur Apphie, à Archippe notre compagnon d’armes, et à l’assemblée [qui se réunit] dans ta maison :

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
απφια
απφια
απφια
τη
τη
τη
αδελφη
αγαπητη
αδελφη
και
και
και
αρχιππω
αρχιππω
αρχιππω
τω
τω
τω
συστρατιωτη
συστρατιωτη
συστρατιωτη
ημων
ημων
ημων
και
και
και
τη
τη
τη
κατ
κατ
κατ
οικον
οικον
οικον
σου
σου
σου
εκκλησια
εκκλησια
εκκλησια
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale