Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 8. 7


7
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
3004
léguéi
λέγει
dit
V-PAInd-3S
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
3588
ho

-
Art-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
-

·
:
1473
Égô
Ἐγὼ
Moi
PrPers-1NS
2064
élthôn
ἐλθὼν
étant venu
V-2AAP-NSM
2323
thérapéusô
θεραπεύσω
je guérirai
V-FAInd-1S
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
Jésus 3588, 2424
lui846
dit3004
:
J’2064
irai2064
,
moi1473
,
et
je
le846
guérirai2323
.

Traduction révisée

Jésus lui dit : J’irai, moi, et je le guérirai.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
λεγει
λεγει
λεγει
αυτω
αυτω
αυτω
ο
ο
ιησους
ιησους
εγω
εγω
εγω
ελθων
ελθων
ελθων
θεραπευσω
θεραπευσω
θεραπευσω
αυτον
αυτον
αυτον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale