Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 7. 1


1
3361

Μὴ
Ne pas
Prt-N
2919
krinété
κρίνετε
jugez
V-PAImp-2P
-

,
,
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
2919
krithêté
κριθῆτε
vous soyez jugés
V-APSubj-2P
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Ne3361
jugez2919
pas3361
,
afin2443
que2443
vous
ne3361
soyez2919
pas3361
jugés2919
:

Traduction révisée

Ne jugez pas, afin que vous ne soyez pas jugés ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
μη
μη
μη
κρινετε
κρινετε
κρινετε
ινα
ινα
ινα
μη
μη
μη
κριθητε
κριθητε
κριθητε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale