Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 4. 2


2
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
3522
nêstéusas
νηστεύσας
ayant jeûné
V-AAP-NSM
2250
hêméras
ἡμέρας
jours
N-APF
5062
téssérakonta
τεσσεράκοντα
quarante
Adj-NumI
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3571
nuktas
νύκτας
nuits
N-APF
5062
téssérakonta
τεσσεράκοντα
quarante
Adj-NumI
-

,
,
5305
hustéron
ὕστερον
après quoi
Adv
3983
épéinasén
ἐπείνασεν
il eut faim
V-AAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
ayant3522
jeûné3522
405062
jours2250
et2532
405062
nuits3571
,
après5305
cela5305
il
eut3983
faim3983
.

Traduction révisée

Il jeûna 40 jours et 40 nuits, après cela il eut faim.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
νηστευσας
νηστευσας
νηστευσας
ημερας
ημερας
ημερας
τεσσερακοντα
τεσσαρακοντα
τεσσερακοντα
και
και
και
νυκτας
νυκτας
νυκτας
τεσσερακοντα
τεσσαρακοντα
τεσσερακοντα
υστερον
υστερον
υστερον
επεινασεν
επεινασεν
επεινασεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale