Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 27. 38


38
5119
Toté
Τότε
Alors
Adv
4717
staürountaï
σταυροῦνται
sont crucifiés
V-PPInd-3P
4862
sun
σὺν
avec
Prep
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
1417
duo
δύο
deux
Adj-NumI
3027
lêstaï
λῃσταί
brigands
N-NPM
-

,
,
1520
héis
εἷς
un
Adj-NSM
1537
ék
ἐκ
à
Prep
1188
déxiôn
δεξιῶν
[les] droites
Adj-GPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1520
héis
εἷς
un
Adj-NSM
1537
éx
ἐξ
à
Prep
2176
éuônumôn
εὐωνύμων
[les] gauches
Adj-GPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Alors5119
sont4717
crucifiés4717
avec4862
lui846
deux1417
brigands3027
,
un1520
à1537
la
droite1188
,
et2532
un1520
à1537
la
gauche2176
.
§

Traduction révisée

Alors sont crucifiés avec lui deux brigands, l’un à sa droite et l’autre à sa gauche.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τοτε
τοτε
τοτε
σταυρουνται
σταυρουνται
σταυρουνται
συν
συν
συν
αυτω
αυτω
αυτω
δυο
δυο
δυο
λησται
λησται
λησται
εις
εις
εις
εκ
εκ
εκ
δεξιων
δεξιων
δεξιων
και
και
και
εις
εις
εις
εξ
εξ
εξ
ευωνυμων
ευωνυμων
ευωνυμων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale