Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 22. 14


14
4183
polloï
πολλοὶ
Plusieurs
Adj-NPM
1063
gar
γάρ
car
Conj
1510
éisin
εἰσιν
ils sont
V-PAInd-3P
2822
klêtoï
κλητοί
appelés
Adj-NPM
-

,
,
3641
oligoï
ὀλίγοι
peu
Adj-NPM
1161

δὲ
mais
Conj
1588
ékléktoï
ἐκλεκτοί
élus
Adj-NPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Car1063
il
y1510
a1510
beaucoup4183
d’
appelés2822
,
mais1161
peu3641
d’
élus1588
.
§

Traduction révisée

Car il y a beaucoup d’appelés, mais peu d’élus.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
πολλοι
πολλοι
πολλοι
γαρ
γαρ
γαρ
εισιν
εισιν
εισιν
κλητοι
κλητοι
κλητοι
ολιγοι
ολιγοι
ολιγοι
δε
δε
δε
εκλεκτοι
εκλεκτοι
εκλεκτοι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale