Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 5. 25


25
2532
Kaï
Καὶ
Et
Conj
1135
gunê
γυνὴ
une femme
N-NSF
1510
ousa
οὖσα
étant
V-PAP-NSF
1722
én
ἐν
en
Prep
4511
rhuséi
ῥύσει
une perte
N-DSF
129
haïmatos
αἵματος
de sang
N-GSN
2094
étê
ἔτη
ans
N-NPN
1427
dôdéka
δώδεκα
douze
Adj-NumI
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Et2532
une
femme1135
qui
avait1510
une
perte4511
de
sang129
depuis
douze1427
ans2094
,

Traduction révisée

Une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans –

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
γυνη
γυνη
γυνη

τις
ουσα
ουσα
ουσα
εν
εν
εν
ρυσει
ρυσει
ρυσει
αιματος
αιματος
αιματος
ετη
ετη
δωδεκα
δωδεκα
δωδεκα


ετη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale