Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 3. 17


17
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2385
Iakôbon
Ἰάκωβον
Jacques
N-ASM
3588
ton
τὸν
le [fils]
Art-ASM
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2199
Dzébédaïou
Ζεβεδαίου
de Zébédée
N-GSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2491
Iôannên
Ἰωάννην
Jean
N-ASM
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
80
adélphon
ἀδελφὸν
frère
N-ASM
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2385
Iakôbou
Ἰακώβου
de Jacques
N-GSM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2007
épéthêkén
ἐπέθηκεν
il imposa
V-AAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
3686
onomata
ὀνόματα
[les] noms
N-APN
993
Boanêrgués
Βοανηργές
Boanergès
N-PrI
-

,
,
3739
ho

ce qui
PrRel-NSN
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
5207
huioï
υἱοὶ
fils
N-NPM
1027
brontês
βροντῆς
de tonnerre
N-GSF
-

·
;

Traduction J.N. Darby

et2532
Jacques2385
le
[
fils3588
]
de
Zébédée2199
et2532
Jean2491
le3588
frère80
de
Jacques2385
,
et2532
il
les846
surnomma 2007, 3686
Boanergès993
,
ce3739
qui3739
est1510
:
fils5207
de
tonnerre1027
;

Traduction révisée

Jacques le [fils] de Zébédée et Jean le frère de Jacques (il les surnomma Boanergès, ce qui signifie : fils de tonnerre) ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ιακωβον
ιακωβον
ιακωβον
τον
τον
τον
του
του
του
ζεβεδαιου
ζεβεδαιου
ζεβεδαιου
και
και
και
ιωαννην
ιωαννην
ιωαννην
τον
τον
τον
αδελφον
αδελφον
αδελφον
του
του
του
ιακωβου
ιακωβου
ιακωβου
και
και
και
επεθηκεν
επεθηκεν
επεθηκεν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
ονοματα
ονοματα
ονοματα
βοανηργες
βοανεργες
βοανηργες
ο
ο
ο
εστιν
εστιν
εστιν
υιοι
υιοι
υιοι
βροντης
βροντης
βροντης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale