Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 13. 37


37
3739
ha

Ce que
PrRel-APN
1161

δὲ
or
Conj
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
3004
légô
λέγω
je dis
V-PAInd-1S
-

,
,
3956
pasin
πᾶσιν
à tous
Adj-DPM
3004
légô
λέγω
je dis
V-PAInd-1S
-

,
:
1127
grêgoréité
γρηγορεῖτε
Veillez
V-PAImp-2P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Or1161
ce3739
que3739
je
vous5213
dis3004
,
à
vous
,
je
le
dis3004
à
tous3956
:
Veillez1127
.
§

Traduction révisée

Or ce que je vous dis, à vous, je le dis à tous : Veillez.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
α
α
ο
δε
δε
δε
υμιν
υμιν
υμιν
λεγω
λεγω
λεγω
πασιν
πασιν
πασιν
λεγω
λεγω
λεγω
γρηγορειτε
γρηγορειτε
γρηγορειτε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale