Marc 1. 8
8
1473
égô
ἐγὼ
Moi
PrPers-1NS
907
ébaptisa
ἐβάπτισα
j’ai baptisé
V-AAInd-1S
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
5204
hudati
ὕδατι
eau
N-DSN
-
,
;
846
aütos
αὐτὸς
lui
PrPers-NSM
1161
dé
δὲ
cependant
Conj
907
baptiséi
βαπτίσει
baptisera
V-FAInd-3S
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
4151
Pnéumati
Πνεύματι
[l’]Esprit
N-DSN
40
Haguiô
Ἁγίῳ
Saint
Adj-DSN
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Moi1473
,
je
vous5209
ai907
baptisés907
d’1722
eau5204
;
lui846
,
vous5209
baptisera907
de1722
l’
Esprit4151
Saint40
.
§
Traduction révisée
Moi, je vous ai baptisés d’eau ; lui, vous baptisera de l’Esprit Saint.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
εγω
εγω
εγω
μεν
μεν
εβαπτισα
εβαπτισα
εβαπτισα
υμας
υμας
υμας
εν
εν
υδατι
υδατι
υδατι
αυτος
αυτος
αυτος
δε
δε
δε
βαπτισει
βαπτισει
βαπτισει
υμας
υμας
υμας
εν
εν
εν
πνευματι
πνευματι
πνευματι
αγιω
αγιω
αγιω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby