Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 1. 43


43
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
1690
émbrimêsaménos
ἐμβριμησάμενος
ayant parlé avec sévérité
V-ADmP-NSM
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
2112
éuthéôs
εὐθέως
aussitôt
Adv
1544
éxébalén
ἐξέβαλεν
il renvoya
V-2AAInd-3S
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Et2532
usant1690
de
paroles1690
sévères1690
,
il
le846
renvoya1544
aussitôt2112
,

Traduction révisée

Lui parlant alors avec sévérité, Jésus le renvoya aussitôt et lui dit :

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εμβριμησαμενος
εμβριμησαμενος
εμβριμησαμενος
αυτω
αυτω
αυτω
ευθεως
ευθεως
ευθυς
εξεβαλεν
εξεβαλεν
εξεβαλεν
αυτον
αυτον
αυτον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale