Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 1. 43


43
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
1690
émbrimêsaménos
ἐμβριμησάμενος
ayant parlé avec sévérité
V-ADmP-NSM
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
2112
éuthéôs
εὐθέως
aussitôt
Adv
1544
éxébalén
ἐξέβαλεν
il renvoya
V-2AAInd-3S
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Et2532
usant1690
de
paroles1690
sévères1690
,
il
le846
renvoya1544
aussitôt2112
,

Traduction révisée

Lui parlant alors avec sévérité, Jésus le renvoya aussitôt

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εμβριμησαμενος
εμβριμησαμενος
εμβριμησαμενος
αυτω
αυτω
αυτω
ευθεως
ευθεως
ευθυς
εξεβαλεν
εξεβαλεν
εξεβαλεν
αυτον
αυτον
αυτον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale