Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 21. 10


10
5119
toté
τότε
Alors
Adv
3004
éléguén
ἔλεγεν
il disait
V-IAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
-

·
:
1453
Éguérthêsétaï
Ἐγερθήσεται
S’élèvera
V-FPInd-3S
1484
éthnos
ἔθνος
nation
N-NSN
1909
ép'
ἐπ᾿
contre
Prep
1484
éthnos
ἔθνος
nation
N-ASN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
932
basiléia
βασιλεία
royaume
N-NSF
1909
épi
ἐπὶ
contre
Prep
932
basiléian
βασιλείαν
royaume
N-ASF
-

,
;

Traduction J.N. Darby

Alors5119
il
leur846
dit3004
:
Nation1484
s’1453
élèvera1453
contre1909
nation1484
,
et2532
royaume932
contre1909
royaume932
;

Traduction révisée

Alors il leur dit : Nation s’élèvera contre nation, et royaume contre royaume ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τοτε
τοτε
τοτε
ελεγεν
ελεγεν
ελεγεν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
εγερθησεται
εγερθησεται
εγερθησεται
εθνος
εθνος
εθνος
επ
επι
επ
εθνος
εθνος
εθνος
και
και
και
βασιλεια
βασιλεια
βασιλεια
επι
επι
επι
βασιλειαν
βασιλειαν
βασιλειαν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale