Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 18. 29


29
3588
ho

-
Art-NSM
1161

δὲ
Et
Conj
2036
éipén
εἶπεν
il dit
V-2AAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
-

·
:
281
Amên
Ἀμὴν
En vérité
Heb
3004
légô
λέγω
je dis
V-PAInd-1S
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
3762
oudéis
οὐδεὶς
personne
Adj-NSM
1510
éstin
ἐστιν
il est
V-PAInd-3S
3739
hos
ὃς
qui
PrRel-NSM
863
aphêkén
ἀφῆκεν
ait quitté
V-AAInd-3S
3614
oïkian
οἰκίαν
maison
N-ASF
2228
ê

ou
Prt
1118
gonéis
γονεῖς
parents
N-APM
2228
ê

ou
Prt
80
adélphous
ἀδελφοὺς
frères
N-APM
2228
ê

ou
Prt
1135
gunaïka
γυναῖκα
femme
N-ASF
2228
ê

ou
Prt
5043
tékna
τέκνα
enfants
N-APN
1752
hénékén
ἕνεκεν
à cause
Adv
3588
tês
τῆς
du
Art-GSF
932
basiléias
βασιλείας
royaume
N-GSF
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Et1161
il
leur846
dit2036
:
En281
vérité281
,
je
vous5213
dis3004
,
qu’3754
il
n’1510
y1510
a1510
personne3762
qui3739
ait863
quitté863
maison3614
,
ou2228
parents1118
,
ou2228
frères80
,
ou2228
femme1135
,
ou2228
enfants5043
,
pour
l’
amour1752
du3588
royaume932
de
Dieu2316
,

Traduction révisée

Il leur déclara : En vérité, je vous dis qu’il n’y a personne qui ait quitté maison, ou parents, ou frères, ou femme, ou enfants, à cause du royaume de Dieu,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
ο
δε
δε
δε
ειπεν
ειπεν
ειπεν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
αμην
αμην
αμην
λεγω
λεγω
λεγω
υμιν
υμιν
υμιν
οτι
οτι
οτι
ουδεις
ουδεις
ουδεις
εστιν
εστιν
εστιν
ος
ος
ος
αφηκεν
αφηκεν
αφηκεν
οικιαν
οικιαν
οικιαν
η
η
η
γονεις
γονεις
γυναικα
η
η
η
αδελφους
αδελφους
αδελφους
η
η
η
γυναικα
γυναικα
γονεις
η
η
η
τεκνα
τεκνα
τεκνα
ενεκεν
ενεκεν
ενεκεν
της
της
της
βασιλειας
βασιλειας
βασιλειας
του
του
του
θεου
θεου
θεου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale