Jude 1. 2
2
1656
Éléos
Ἔλεος
[La] miséricorde
N-NSN
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
1515
éirênê
εἰρήνη
[la] paix
N-NSF
26
agapê
ἀγάπη
[l’]amour
N-NSF
4129
plêthunthéiê
πληθυνθείη
que soient multipliés
V-APO-3S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Que
la
miséricorde1656
,
et2532
la
paix1515
,
et2532
l’
amour26
vous5213
soient4129
multipliés4129
!
§
Traduction révisée
Que la miséricorde et la paix et l’amour vous soient multipliés !
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ελεος
ελεος
ελεος
υμιν
υμιν
υμιν
και
και
και
ειρηνη
ειρηνη
ειρηνη
και
και
και
αγαπη
αγαπη
αγαπη
πληθυνθειη
πληθυνθειη
πληθυνθειη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée