Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 9. 12


12
2036
éipon
εἶπον
Ils dirent
V-2AAInd-3P
3767
oun
οὖν
donc
Conj
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
-

·
:
4226
Pou
Ποῦ

Prt
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
1565
ékéinos
ἐκεῖνος
celui-là
PrD-NSM
-

;
?
3004
léguéi
λέγει
Il dit
V-PAInd-3S
-

·
:
3756
Ouk
Οὐκ
Ne pas
Prt-N
1492
oïda
οἶδα
je sais
V-RAInd-1S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Ils
lui846
dirent2036
donc3767
:
4226
est1510
cet1565
[
homme
]
?
Il
dit3004
:
Je
ne3756
sais1492
.
§

Traduction révisée

Ils lui dirent : Où est cet [homme] ? Il dit : Je ne sais pas.

Variantes grecques


(MT)
(WH)


και
ειπον
ειπον
ειπαν
ουν
ουν
αυτω
αυτω
αυτω
που
που
που
εστιν
εστιν
εστιν
εκεινος
εκεινος
εκεινος
λεγει
λεγει
λεγει
ουκ
ουκ
ουκ
οιδα
οιδα
οιδα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale