Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 9. 10


10
3004
élégon
ἔλεγον
Ils disaient
V-IAInd-3P
3767
oun
οὖν
alors
Conj
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
-

·
:
4459
Pôs
Πῶς
Comment
Adv
455
ênéôkhthêsan
ἠνεῴχθησάν
ont été ouverts
V-APInd-3P
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
3788
ophthalmoï
ὀφθαλμοί
yeux
N-NPM
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Ils
lui846
dirent3004
donc3767
:
Comment4459
ont455
été455
ouverts455
tes 4675, 3588
yeux3788
?

Traduction révisée

Ils lui dirent alors : Comment tes yeux ont-ils été ouverts ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ελεγον
ελεγον
ελεγον
ουν
ουν
ουν
αυτω
αυτω
αυτω
πως
πως
πως


ουν
ηνεωχθησαν
ανεωχθησαν
ηνεωχθησαν
σου
σου
σου
οι
οι
οι
οφθαλμοι
οφθαλμοι
οφθαλμοι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale