Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jacques 1. 2


2
3956
Pasan
Πᾶσαν
Toute
Adj-ASF
5479
kharan
χαρὰν
une joie
N-ASF
2233
hêguêsasthé
ἡγήσασθε
estimez-le comme
V-ADmInd-2P
-

,
,
80
adélphoï
ἀδελφοί
frères
N-VPM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-

,
,
3752
hotan
ὅταν
quand
Conj
3986
péirasmoïs
πειρασμοῖς
à des épreuves
N-DPM
4045
péripésêté
περιπέσητε
vous serez en butte
V-2AASubj-2P
4164
poïkiloïs
ποικίλοις
diverses
Adj-DPM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Estimez2233
-
le
comme2233
une
parfaite3956
joie5479
,
mes3450
frères80
,
quand3752
vous
serez4045
en4045
butte4045
à
diverses4164
tentations3986
,

Traduction révisée

Estimez-le comme une parfaite joie, mes frères, quand vous serez exposés à diverses épreuves,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
πασαν
πασαν
πασαν
χαραν
χαραν
χαραν
ηγησασθε
ηγησασθε
ηγησασθε
αδελφοι
αδελφοι
αδελφοι
μου
μου
μου
οταν
οταν
οταν
πειρασμοις
πειρασμοις
πειρασμοις
περιπεσητε
περιπεσητε
περιπεσητε
ποικιλοις
ποικιλοις
ποικιλοις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale