Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 10. 4


4
102
adunaton
ἀδύνατον
[Il est] impossible
Adj-NSN
1063
gar
γὰρ
car
Conj
129
haïma
αἷμα
[le] sang
N-NSN
5022
taürôn
ταύρων
de taureaux
N-GPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5131
tragôn
τράγων
de boucs
N-GPM
851
aphaïréin
ἀφαιρεῖν
ôter
V-PAInf
266
hamartias
ἁμαρτίας
[les] péchés
N-APF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Car1063
il
est102
impossible102
que
le
sang129
de
taureaux5022
et2532
de
boucs5131
ôte851
les
péchés266
.

Traduction révisée

Car il est impossible que le sang de taureaux et de boucs ôte les péchés.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αδυνατον
αδυνατον
αδυνατον
γαρ
γαρ
γαρ
αιμα
αιμα
αιμα
ταυρων
ταυρων
ταυρων
και
και
και
τραγων
τραγων
τραγων
αφαιρειν
αφαιρειν
αφαιρειν
αμαρτιας
αμαρτιας
αμαρτιας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale