Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Galates 5. 6


6
1722
én
ἐν
Dans
Prep
1063
gar
γὰρ
car
Conj
5547
khristô
χριστῷ
[le] Christ
N-DSM
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
Jésus
N-DSM
3777
outé
οὔτε
ni
Conj
4061
péritomê
περιτομή
circoncision
N-NSF
5100
ti
τι
quelque
PrInd-ASN
2480
iskhuéi
ἰσχύει
a de la valeur
V-PAInd-3S
3777
outé
οὔτε
ni
Conj
203
akrobustia
ἀκροβυστία
incirconcision
N-NSF
-

,
,
235
alla
ἀλλὰ
mais
Conj
4102
pistis
πίστις
[la] foi
N-NSF
1223
di'
δι᾿
par
Prep
26
agapês
ἀγάπης
[l’]amour
N-GSF
1754
énérgouménê
ἐνεργουμένη
opérant
V-PMP-NSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Car1063
,
dans1722
le
christ5547
Jésus2424
,
ni3777
circoncision4061
,
ni3777
incirconcision203
,
n’5100
ont5100
de
valeur2480
,
mais235
[
la
]
foi4102
opérante1754
par1223
[
l’
]
amour26
.

Traduction révisée

Car, dans le Christ Jésus, ni circoncision ni incirconcision n’ont de valeur, mais [la] foi opérant par [l’]amour.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εν
εν
εν
γαρ
γαρ
γαρ
χριστω
χριστω
χριστω
ιησου
ιησου
ιησου
ουτε
ουτε
ουτε
περιτομη
περιτομη
περιτομη
τι
τι
τι
ισχυει
ισχυει
ισχυει
ουτε
ουτε
ουτε
ακροβυστια
ακροβυστια
ακροβυστια
αλλα
αλλα
αλλα
πιστις
πιστις
πιστις
δι
δι
δι
αγαπης
αγαπης
αγαπης
ενεργουμενη
ενεργουμενη
ενεργουμενη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale