Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 26. 25


25
3588
ho

-
Art-NSM
1161

δὲ
Mais
Conj
3972
Paülos
Παῦλος
Paul
N-NSM
-

·
:
3756
Ou
Οὐ
Ne pas
Prt-N
3105
maïnomaï
μαίνομαι
je suis hors de sens
V-PDInd-1S
-

,
,
5346
phêsin
φησίν
dit
V-PAInd-3S
-

,
,
2903
kratisté
κράτιστε
très excellent
Adj-VSM
5347
Phêsté
Φῆστε
Festus
N-VSM
-

,
,
235
alla
ἀλλὰ
mais
Conj
225
alêthéias
ἀληθείας
de vérité
N-GSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4997
sôphrosunês
σωφροσύνης
de sens rassis
N-GSF
4487
rhêmata
ῥήματα
des paroles
N-APN
669
apophthéngomaï
ἀποφθέγγομαι
je prononce
V-PDInd-1S
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Mais1161
Paul 3588, 3972
dit5346
:
Je
ne3756
suis3105
point3756
hors3105
de
sens3105
,
très2903
excellent2903
Festus5347
,
mais235
je
prononce669
des
paroles4487
de
vérité225
et2532
de
sens4997
rassis4997
:

Traduction révisée

Paul répondit : Je ne suis pas fou, très excellent Festus, mais je prononce des paroles de vérité et de bon sens ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
ο
δε
δε
δε
παυλος

παυλος
ου
ου
ου
μαινομαι
μαινομαι
μαινομαι
φησιν
φησιν
φησιν
κρατιστε
κρατιστε
κρατιστε
φηστε
φηστε
φηστε
αλλα
αλλα
αλλα
αληθειας
αληθειας
αληθειας
και
και
και
σωφροσυνης
σωφροσυνης
σωφροσυνης
ρηματα
ρηματα
ρηματα
αποφθεγγομαι
αποφθεγγομαι
αποφθεγγομαι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale