Actes 14. 13
13
2409
iéréus
ἱερεὺς
sacrificateur
N-NSM
2203
Dios
Διὸς
Zeus
N-GSM
3588
tou
τοῦ
celui
Art-GSM
1510
ontos
ὄντος
étant
V-PAP-GSM
4172
poléôs
πόλεως
ville
N-GSF
-
,
,
5022
taürous
ταύρους
des taureaux
N-APM
4725
stémmata
στέμματα
des couronnes
N-APN
3588
tous
τοὺς
aux
Art-APM
4440
pulônas
πυλῶνας
portes
N-APM
5342
énénkas
ἐνέγκας
ayant amenés
V-AAP-NSM
-
,
,
3588
toïs
τοῖς
les
Art-DPM
3793
okhloïs
ὄχλοις
foules
N-DPM
2309
êthélén
ἤθελεν
voulait
V-IAInd-3S
2380
thuéin
θύειν
sacrifier
V-PAInf
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et5037
le3588
sacrificateur2409
du3588
Jupiter2203
qui3588
était1510
devant4253
la3588
ville4172
,
ayant5342
amené5342
des
taureaux5022
et2532
des
couronnes4725
jusqu’1909
aux3588
portes4440
,
voulait2309
sacrifier2380
avec4862
les3588
foules3793
.
Traduction révisée
Le sacrificateur du Zeus qui était à l’entrée de la ville, ayant amené des taureaux avec des couronnes jusqu’aux portes, voulait offrir un sacrifice avec les foules.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ο
ο
ο
τε
δε
τε
ιερευς
ιερευς
ιερευς
του
του
του
διος
διος
διος
του
του
του
οντος
οντος
οντος
προ
προ
προ
της
της
της
πολεως
πολεως
πολεως
αυτων
ταυρους
ταυρους
ταυρους
και
και
και
στεμματα
στεμματα
στεμματα
επι
επι
επι
τους
τους
τους
πυλωνας
πυλωνας
πυλωνας
ενεγκας
ενεγκας
ενεγκας
συν
συν
συν
τοις
τοις
τοις
οχλοις
οχλοις
οχλοις
ηθελεν
ηθελεν
ηθελεν
θυειν
θυειν
θυειν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby