Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Thessaloniciens 2. 5


5
3756
Ou
Οὐ
Ne pas
Prt-N
3421
mnêmonéuété
μνημονεύετε
vous souvenez-vous
V-PAInd-2P
3754
hoti
ὅτι
qu’
Conj
2089
éti
ἔτι
encore
Adv
1510
ôn
ὢν
étant
V-PAP-NSM
4314
pros
πρὸς
auprès de
Prep
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
5023
taüta
ταῦτα
ces choses
PrD-APN
3004
élégon
ἔλεγον
je disais
V-IAInd-1S
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Ne3756
vous
souvenez3421
-
vous
pas3756
que3754
,
quand1510
j’1510
étais1510
encore2089
auprès4314
de
vous5209
,
je
vous5213
disais3004
ces5023
choses5023
?

Traduction révisée

Ne vous souvenez-vous pas que je vous le disais, quand j’étais encore auprès de vous ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ου
ου
ου
μνημονευετε
μνημονευετε
μνημονευετε
οτι
οτι
οτι
ετι
ετι
ετι
ων
ων
ων
προς
προς
προς
υμας
υμας
υμας
ταυτα
ταυτα
ταυτα
ελεγον
ελεγον
ελεγον
υμιν
υμιν
υμιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale