Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 7. 2


2
5562
khôrêsaté
Χωρήσατε
Recevez-
V-AAImp-2P
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
-

·
;
3762
oudéna
οὐδένα
à personne
Adj-ASM
91
êdikêsamén
ἠδικήσαμεν
nous avons fait tort
V-AAInd-1P
-

,
,
3762
oudéna
οὐδένα
personne
Adj-ASM
5351
éphthéiramén
ἐφθείραμεν
nous avons ruiné
V-AAInd-1P
-

,
,
3762
oudéna
οὐδένα
personne
Adj-ASM
4122
épléonéktêsamén
ἐπλεονεκτήσαμεν
nous nous sommes enrichis aux dépens de
V-AAInd-1P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Recevez5562
-
nous2248
:
nous
n’
avons91
fait91
tort91
à
personne3762
,
nous
n’
avons5351
ruiné5351
personne3762
,
nous
ne
nous
sommes4122
enrichis4122
aux4122
dépens4122
de
personne3762
.

Traduction révisée

Acceptez-nous : nous n’avons fait tort à personne, nous n’avons ruiné personne, nous ne nous sommes enrichis aux dépens de personne.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
χωρησατε
χωρησατε
χωρησατε
ημας
ημας
ημας
ουδενα
ουδενα
ουδενα
ηδικησαμεν
ηδικησαμεν
ηδικησαμεν
ουδενα
ουδενα
ουδενα
εφθειραμεν
εφθειραμεν
εφθειραμεν
ουδενα
ουδενα
ουδενα
επλεονεκτησαμεν
επλεονεκτησαμεν
επλεονεκτησαμεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale