Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 6. 15


15
5101
tis
τίς
quel
PrInt-NSF
1161

δὲ
et
Conj
4857
sumphônêsis
συμφώνησις
accord
N-NSF
5547
Khristou
Χριστοῦ
de Christ
N-GSM
4314
pros
πρὸς
avec
Prep
955
Béliar
Βελίαρ
Béliar
N-PrI
-

;
?
2228
ê

ou
Prt
5101
tis
τίς
quelle
PrInt-NSF
3310
méris
μερὶς
part
N-NSF
4103
pistô
πιστῷ
pour un croyant
Adj-DSM
3326
méta
μετὰ
avec
Prep
571
apistou
ἀπίστου
[l’]incrédule
Adj-GSM
-

;
?

Traduction J.N. Darby

et1161
quel5101
accord4857
de
Christ5547
avec4314
Béliar955
?
ou2228
quelle5101
part3310
a4103
le
croyant4103
avec3326
l’
incrédule571
?

Traduction révisée

et quel accord de Christ avec Béliar ? ou quelle part a le croyant avec l’incrédule ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τις
τις
τις
δε
δε
δε
συμφωνησις
συμφωνησις
συμφωνησις
χριστου
χριστω
χριστου
προς
προς
προς
βελιαρ
βελιαρ
βελιαρ
η
η
η
τις
τις
τις
μερις
μερις
μερις
πιστω
πιστω
πιστω
μετα
μετα
μετα
απιστου
απιστου
απιστου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale