2 Corinthiens 13. 6
6
1679
élpidzô
ἐλπίζω
j’espère
V-PAInd-1S
1097
gnôsésthé
γνώσεσθε
vous connaîtrez
V-FDmInd-2P
2249
hêméis
ἡμεῖς
nous
PrPers-1NP
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1510
ésmén
ἐσμὲν
nous sommes
V-PAInd-1P
96
adokimoï
ἀδόκιμοι
des réprouvés
Adj-NPM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
mais1161
j’1679
espère1679
que3754
vous
connaîtrez1097
que3754
nous2249
,
nous
ne3756
sommes1510
pas3756
des
réprouvés96
.
Traduction révisée
mais j’espère que vous reconnaîtrez que nous, nous ne sommes pas des réprouvés.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ελπιζω
ελπιζω
ελπιζω
δε
δε
δε
οτι
οτι
οτι
γνωσεσθε
γνωσεσθε
γνωσεσθε
οτι
οτι
οτι
ημεις
ημεις
ημεις
ουκ
ουκ
ουκ
εσμεν
εσμεν
εσμεν
αδοκιμοι
αδοκιμοι
αδοκιμοι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby