Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Corinthiens 13. 12


12
782
aspasasthé
ἀσπάσασθε
Saluez-vous
V-ADmImp-2P
240
allêlous
ἀλλήλους
les uns les autres
PrRec-APM
1722
én
ἐν
par
Prep
40
haguiô
ἁγίῳ
un saint
Adj-DSN
5370
philêmati
φιλήματι
baiser
N-DSN
-

.
.
782
aspadzontaï
ἀσπάζονται
Saluent
V-ADmImp-2P
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
40
haguioï
ἅγιοι
saints
Adj-NPM
3956
pantés
πάντες
tous
Adj-NPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Saluez782
-
vous
les
uns240
les
autres240
par1722
un
saint40
baiser5370
.
Tous3956
les3588
saints40
vous5209
saluent782
.

Traduction révisée

Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Tous les saints vous saluent.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ασπασασθε
ασπασασθε
ασπασασθε
αλληλους
αλληλους
αλληλους
εν
εν
εν
αγιω
αγιω
αγιω
φιληματι
φιληματι
φιληματι
ασπαζονται

υμας

οι

αγιοι

παντες

(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale